但至少還能運轉,還有運轉下去的力氣。
「不過沒辦法,海國人在實用品上開的價格確實很慷慨,是吧?」
他看著你在那些名字上打星星,知
你即將在內政樓捲起一陣旋風,可不是所有人都受得住你那種問法,可能有人還會因此發脾氣呢?
沒說太多,布萊茲在椅背上伸展
骨,覺得今天的天氣真的很不錯。
「等你見到她你就明白了。」
可以燃燒的石頭,你卻像看見了上好珠寶,愛不釋手。
布萊茲終究沒機會看看構成這位特別夫人的東西,你的提問讓他很快不再把心思放在這上頭。
一個上午的會談,桌面被資料山矮下來的紙張弄得凌亂不堪,途中甚至拿來了筆開始寫畫,你們兩個人都講得口乾
燥,點心盤子光了,兩杯紅茶見底又見底,午禱鐘聲敲醒了你們兩個的腦袋。
「我已經占用了您夠多時間——可以再請問您最後一個問題嗎?保證不會讓您吃到冷掉的午餐。」
si m i s h u wu. c o m
「是的,山脈的形成有助於提高煤的品質,您很
銳啊,市面上可不好看到卡爾特領的煤。」
繼開門的資料山後,你的話讓布萊茲再一次意識到你不是一無所知的坐在這裡,你有你從娘家帶來的底、有不同於貴族的眼光、或許還為今天的會談預習不少。他是來解答的人,在這一刻卻多出太多想問的東西,他只得挑出一個他最在意的。
「若夫人想,我可以繼續奉陪。」
「接著是——來自夫人的信。」
你要走了布萊茲的小樣品,無視布萊茲的推卻表示你會以等價的物品交換,布萊茲無奈的拿著始終沒被派上用場的卡爾特領煤炭入門,推開內政樓的門。
你確實欠缺煤礦的專業知識,卻也不專研那些過於艱澀的難題。你的問題幾乎都點著
心來,連珠炮彈,思維
耀,需要不斷運轉腦袋才跟得上你想理解的方向。
這未嘗是件壞事,若不是你,他不會注意到自己的腦袋已經不像自己以為的那樣
暢。
「畢竟進貢王族與教廷外,大
分都出口到對海去了嘛。我費盡心思只拿到一點打發的碎屑。」
你看夠了煤碳樣品,沒有推回去,把木盤放在會被陽光照耀的位置,各種樣子煤碳被照得微微發光,像是真正的寶石一樣。
布萊茲寫下幾串書名,點出幾個名字,告訴你如果時間充裕,你可以所有人都見一見。
布萊茲還有些意猶未盡,你的肚子卻有點餓,於是你搖搖頭。
家臣們的業務與工作通常會在季末結算一次,現在是初秋,大
分人都有空檔。
「啊?這位夫人可真固執。」
曾經的卡爾特家動盪不安,現在的卡爾特家有奧斯,有奧斯四處蒐集的人才,卻也有慢慢侵蝕的安逸。
拿過你遞來的單子,上面是一些你接下來規劃想見面的人,掃過去幾乎整個內政樓的家臣都在裏頭。你問布萊茲以他對同事們的了解來說,哪些人適合解答你目前的疑問,或是他有沒有其他推薦的書籍。
你聳聳肩,從資料堆中翻出你在參閱文獻時的一些疑問。
一個月過去了,蘿絲照例來到內政樓,她提著籃子,這次她在叫收件人之前先看了看漆章,發現信的來歷,她
出不懷好意的笑容。
午餐時間還沒過,樓裡空蕩蕩的。大
分人都在食堂,他回到位子上,吊眼梢男子端著自己帶的便當偷偷靠過來,問他談得怎麼樣。
「……夫人的娘家不也是貴族嗎?」
過於安靜的水是需要攪動的。
「只是一個不到三十年的小貴族。我能開始請教您了嗎?比爾先生?」
「看是看過,來自卡爾特領的倒只見過一兩次。我聽說只有卡爾特領的煤是出自多姆斯迪歐南
,其中以無煙煤居多?」